本网讯 六月十三日上午,资深自由口译译员蔡院森先生在6教110课室,以《听声辨意,潜影搭桥——通向优秀译员之路》为题为我校日语系师生作讲座。本次讲座由东语学院副院长张秀强主持。
蔡院森讲座现场
蔡院森以自己的译员生涯作为切入点,分享了自己对翻译之道的领悟。他以数据的翻译为例,提到翻译不应只追求数字的正确,也要注意计量单位背后文化背景的差异。在中日口译的特点方面,蔡院森特别提到,对于汉语日语共有的汉字词汇,应带着好奇心仔细推敲其含义并做好积累,而不应想当然一笔带过。在谈到交、同传翻译技巧时,蔡院森认为,笔译能力是交同传翻译的基础。在进行交同传时,尽可能保证翻译语句的完整性。为此,蔡院森还分享了自己交传翻译时的录音,就翻译中的实际问题进行了分析。最后,蔡院森鼓励各位同学每天坚持朗读,提升自己的语感和连贯性。同时,每周要做一篇简短的笔译,反复推敲用词。
陈多友院长向蔡院森颁发聘书
本次讲座为我校研究生“名师讲坛”系列讲座。讲座之后,陈多友院长向蔡院森先生颁发了翻译硕士校外指导教师聘书。
文字:玉 锐
图片:张秀强
编辑:刘相村