2020年12月5日,新文科建设背景下2020高校日语翻译专业建设高端论坛在我校举办。来自北京外国语大学、天津外国语大学、吉林大学、南开大学、暨南大学等国内上百家高校的近300名专家、学者及同行参加了此次论坛。本次论坛分设四个分科会,分别就MTI 教育改革与发展、MTI 人才培养质量保障体系、MTI 课程设置与学位论文以及翻译硕士教学研究展开深入研讨,四场分科会分别由宋协毅教授、丁国旗教授、林璋教授、杨晓辉教授、徐滔副教授、张志刚副教授、朱鹏霄教授、张秀强教授主持。
在第一分科会“MTI 教育改革与发展论坛”现场,九州外国语学院马越雪夫老师、西安外国语大学葛睿老师、聊城大学渠海霞老师、暨南大学王宝锋老师、广东外语外贸大学宋伍强老师和黄楚群老师就网络平台建设与教育资源开发、教师发展等问题展开研讨。该论坛提出希望各高校之间互帮互助,多与大城市企业等建立人才实习、联合培养机制,并提出要多和外语名牌高校、实践机会多的大城市院校结成友好院校,开展教师培训、实践培训等活动,促进地方高校师资发展等。
第一分科会部分嘉宾现场合影
在第二分科会“MTI 人才培养质量保障体系论坛”现场,吉林外国语大学彭明新老师、南开大学王凯老师、对外经济贸易大学吴英杰老师、北京第二外国语学院王宇新老师及广东外语外贸大学程亮老师就就课程思政、教材开发、协同育人等议题做了专题报告。主持林璋教授点评,对MTI学生来说理工类翻译是短板,对各院校来说最理想的就是培育出复合型人才。而在人才培养的过程中如何将翻译与其他学科融合这一方面要多做努力,将经验形成文字,供大家学习参考。杨晓辉教授认为提高学生的综合素质,并根据国家的需求、根据学生的兴趣进行分类指导这样的分层次培养机制十分重要。另外,杨教授谈到课程思政是一个潜移默化的过程,日语专业如何将课程思政和教材开发落到实处,需要大家一起探讨和思考。
第二分科会部分嘉宾现场合影
在第三分科会“MTI课程设置与学位论文论坛”现场,天津外国语大学修刚老师、西安交通大学李国栋老师、华南理工大学贾海平老师、信息工程大学费建华老师就各高校MTI的课程设置进行研讨,并讨论相关人才培养方式,探讨MTI教育课程试点中面临的困境及解决方案。此外,广东外语外贸大学李志颖老师对MTI的前期准备进行了介绍,刘宁老师对MTI学位论文现状进行了分析与总结。
第三分科会部分嘉宾现场合影
在第四分科会“翻译硕士教学研究论坛”现场,广西大学卜朝晖老师、北京第二外国语学院林曌老师、上海理工大学杨本明老师、天津外国语大学薛悦老师、广东外语外贸大学刘先飞老师以及庞黔林老师就课程思政、教材开发、协同育人等有关议题展开研讨,探讨了专项培养需要所需的理论支撑、翻译理论如何本土化以及专项培养过程中理论与实践要如何取得平衡等课题。杨本明老师提出,理论支撑应该由老师简单引入,学生讨论并自主选择贴合的理论。卜朝晖老师指出学生在理论和翻译文本结合的能力较弱,需要老师支持引导。
第四分科会部分嘉宾现场合影
本次论坛是在新文科的背景下开展的,但新文科的概念早有提出,不过其真正落地是在今年2020年。经过此次各位专家学者的集中研讨,深度交流,大会取得了丰硕的研究成果,新文科的建设与发展也因此有了更多元化的目标。其不仅对MTI 教育改革与发展、人才培养质量保障体系、课程设置与学位论文以及翻译硕士教学研究等相关课题提供了新的展开方向,也对MTI未来的建设与发展提供了新的思路和新的方法,有着十分重要的意义。
图文:姜 媚
终审:陈多友