为进一步增强中华文明传播力影响力,推动高质量翻译人才队伍建设,由北京外国语大学与中国翻译研究院联合主办、北外日语学院与《中国翻译》杂志社共同承办的“汉日翻译与对外传播高端学术论坛暨2023年度高校日语翻译专业学位研究生教育论坛”于2023年10月13-15日在北京外国语大学召开。广东外语外贸大学日语语言文化学院院长杨晓辉教授,庞焱教授、张秀强教授以及翻译系主任全明博士应邀出席了本次论坛。来自北京大学、对外经贸大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语大学、天津外国语大学、西安外国语大学、复旦大学、南开大学、大连外国语大学等全国各大高校专家学者齐聚一堂,共同探讨数字化新时代MTI人才培养模式的创新发展路径。
开幕式上,北京外国语大学党委常委、副校长丁浩,中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员于涛,中国翻译协会原副会长、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、日语分委会主任委员、中华日本学会副会长修刚教授分别致辞,会议由北京外国语大学日语语言文化学院院长、北京日本学研究中心周异夫教授主持。
杨晓辉教授受邀参加MTI教育高端论坛,并分享我院日语MTI研究生人才培养经验。她指出,培养具有国际传播能力的高素质翻译人才,是新时代我国国际传播能力建设的重要环节。为此,我院在人才培养过程中以综合能力与技术能力的培养+实践为导向,注重专业基础能力培养的同时,还强调中国语言文化知识与跨文化理解方面的教育,为更好地满足国家对各类翻译人才的需求、服务国家对外话语体系建设和国际传播能力建设发挥着示范引领作用。
杨晓辉发言
大会另设对外传播、教学、博士研究生及硕士研究生分科会,我院庞焱教授与张秀强教授分别在教学主题分科会中作题为“译员在对话口译活动中的身份认定与角色扮演——基于社会学角度的解读”“笔译工作坊教学案例库建设及研究”的报告,通过案例展示向兄弟院校分享了口译教学实践过程中的经验和教训,以期为提高教学效果提供有意的借鉴。
分科会汇报场景
我院一直以精准服务国家战略需求为导向,不断创新外语及涉外服务人才培养机制,旨在培养精通外语、熟悉专业、具有国际传播能力的高素质翻译人才,高质量服务国家及地方经济社会发展,为国际化、多元人才培养发挥基础性、先导性作用。今后也将不断致力于培养高素质的翻译人才,向世界讲好中国故事、传播中国声音,让世界读懂当代中国、理解当代中国、认同不断发展进步的中国。
大会合影
图片:会务官方、全明
文字:全明
初审:袁倩倩
复审:张志刚
终审:杨晓辉、周秀娇