本网讯 为配合多语种、多渠道通报新冠肺炎防控工作,我院利用自身学科专业优势,组织了多个语种的师生专业翻译团队,承接上级有关翻译任务。其中,波斯语专业唐艺芸老师和邵晗雯老师,参与了有关疫情防控的波斯语翻译和校对工作。
唐艺芸老师
唐艺芸老师为了使翻译文本更加专业严谨,积极向国内波斯语前辈请教,搜集了一系列战疫文稿的波斯语高频词汇。她每天留意有关新冠肺炎的最新报道,这不仅是出于完成志愿工作的需要,更是出于一份关心。她曾在伊朗学习,对这片土地有着一种比较特别的感情。作为波斯语教师和一名入党积极分子,她说:“我们更应该发挥模范带头作用,用所学专业为社会、为祖国做出应有的贡献。”
邵晗雯老师
邵晗雯老师是一名党员,工作细致,除了平常浏览一些和新冠疫情相关的新闻以积累词汇,她完成翻译后都会与同事互相核对翻译文本,若有不确定的地方还会虚心请教专家,直到终稿落定为止。这位与自己学生的年纪相差无几的年轻老师,生动地诠释了“亚当子孙皆兄弟”这一波斯名句,一场疫情让所有人都紧密地联系在一起。她虽然没有像医务人员和志愿者们那样冲在抗疫的第一线,但也在全民抗疫中贡献出自己的力量。
唐艺芸老师和邵晗雯老师分别于2017年和2019年加入波斯语系。目前,华南地区波斯语专业人才是稀缺资源,疫情爆发后,她们深知自身肩负的责任,积极投入抗击疫情翻译和宣传工作,成为广外战译先锋队的一份子,为宣传新冠肺炎防控工作做出贡献。
文字:朱毅晖、朱浩文
图片:唐艺芸
邵晗雯
编辑:朱浩文